Советские слова, которые не употребляются в современном лексиконе

В Советском Союзе среди общественности употреблялись определённые слова, значение которых понимали все. Но на сегодняшнее время большинство понятий исчезли из лексикона и больше не употребляются. Молодое поколение не сможет понять значение некоторых слов, поскольку не будут понимать, о чём идёт речь. Эта статья поможет напомнить людям из тех времён и ознакомить молодёжь с десятью советскими словами, которые были забыты.

Авоська

Многие слышали об этом слове, но не понимали о чём речь. В советские времена авоськой называли переплетённую сумку, в которой можно было носить продукты. Сейчас с подобным аксессуаром можно встретить лишь бабушек. Заменителями авосек стали полиэтиленовые пакеты, которые оккупировали весь рынок. Все знают, насколько вредны подобные пакеты, так что есть вероятность, что авоськи вновь вернуться в строй, поскольку они экологически безопасны.

Советские слова, которые не употребляются в современном лексиконе

Помазок

Сам предмет, который носил это «имя», сохранился, но уже имеет другое название. Теперь значение «помазок» можно редко услышать среди людей. Этим словом называли щетку с жёсткими ворсинками, которую использовали, чтобы распределить пену для бритья.

Советские слова, которые не употребляются в современном лексиконе

Компостер

При произношении слова «компостер», у многих возникнут различные ассоциации, но они будут ошибочными. В современном мире компостером называют устройство, предназначенное для подготовки компоста. Но в СССР компостер присутствовал в каждом общественном транспорте. Люди, заходящие в транспорт, подносили туда билет, чтобы он пробился. Таким образом, контролёры проверяли, обманывают ли их пассажиры или нет.

Советские слова, которые не употребляются в современном лексиконе

Фарцовщик

Скорее всего, некоторые ознакомлены с этим словом и его значением. Раньше так называли людей, которые спекулировали импортные товары. В советские времена их нельзя было открыто приобретать, поэтому такие люди предоставляли нечто новое из других стран. У фарцовщиков всегда были интересные вещи, включая импортную одежду и виниловые пластинки.

Советские слова, которые не употребляются в современном лексиконе

Автомат

В СССР автоматом считалась телефонная будка. Казалось бы, оно ничего не имеет общего с оружием или оценкой в институте, поэтому многие неправильно могут понять значение данного слова.

Советские слова, которые не употребляются в современном лексиконе

Готовальня

Так называли набор предметов, которые предназначены для чертежей. В данном ассортименте могло быть несколько позиций, но всё зависело от необходимости. Готовальни были для школьников и инженеров.

Советские слова, которые не употребляются в современном лексиконе

Выездной

Таким словом называли людей, которым было разрешено выезжать в зарубежные страны, но на ограниченное количество времени. Обычно уезжали люди по работе или на отдых.

Комок

В то время так называли комиссионный магазин, в который можно было сдавать ненужные вещи. В таких местах всегда можно было найти новые вещи, привезённые с Запада.

Советские слова, которые не употребляются в современном лексиконе

Маклер

Данным словом обозначали неофициальных специалистов, занимающихся обменом недвижимости. Чаще всего менялись квартиры, дома или дачи. Бывали такие ситуации, когда осуществлялся обмен гаражами.

Интервидение

Данное название носил музыкальный конкурс. В нём могли участвовать лишь страны Варшавского договора. Его можно называть альтернативой «Евровидения», но у них есть отличительные различия в критериях возможности принятия участия.

При ознакомлении с текстом, вы встретили какое-то знакомое слово?

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Комментариев: 1
  1. Нафаня

    На снимке показан отнюдь не компостер а просто билетная касса.

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector