Бюро переводов: обзор услуг

0
230

Все больше и больше компаний принимают решение о выходе на международный рынок, и вместе с этим значительно вырос спрос на переводческие услуги. Столкнувшись с этой новой ситуацией, многие компании испытывают соблазн делегировать эту работу своим двуязычным сотрудникам и даже программному обеспечению для перевода. Вопрос в том, достаточно ли этого? Каковы преимущества инвестирования в профессиональное бюро переводов? Стоит ли нанимать квалифицированных переводчиков?

Самостоятельный перевод слишком опасен

Как и в любой профессиональной службе, квалифицированные переводчики имеют необходимую подготовку, чтобы гарантировать качественный продукт. К примеру, программы машинного перевода действительно улучшились за последние годы, они по-прежнему неспособны перевести все нюансы текста или правильно адаптироваться к его коммуникативному контексту.

По этой причине, даже если у двуязычных сотрудников вашей компании нет проблем с общением с вашими международными партнерами на их соответствующих языках, без необходимого опыта и обучения, им будет очень трудно выполнять переводы, которые являются точными и подходящими для типа. услуг, которые они предоставляют вам нужно. Не говоря уже о том, что они займут гораздо больше времени, чем профессиональный переводчик.

Преимущества использования услуг бюро переводов Lingvanota

  1. Профессиональные переводчики много лет учатся, чтобы стать экспертами в области перевода. Точно так же они усердно работают над тем, чтобы стать профессионалами в области языков, отлично владеющими своими рабочими языками. Кроме того, профессиональные переводчики часто имеют опыт и подготовку, ориентированные на несколько областей специализации. Например, финансовые переводчики могут изучать экономику или туризм, а переводчики путешествий могут ранее работать в индустрии туризма.
  2. Обучение, которое они получают, является непрерывным и продолжается на протяжении всей их профессиональной карьеры; переводчики всегда «в курсе» всех изменений, происходящих в сфере переводов и в областях своей специализации. В то же время они продолжают работать и совершенствовать свои языковые навыки.
  3. Благодаря этим усилиям и самоотверженности переводчики становятся высококвалифицированными специалистами, результаты которых нельзя сравнить с результатами переводчика-любителя или автоматического инструмента. Инвестирование в услуги машинного перевода не гарантирует получение качественной услуги, и, кроме того, фигура профессионального переводчика по-прежнему требуется при редактировании любого контента до того, как он будет доставлен клиентам.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь