Советские слова, которые не употребляются в современном лексиконе

1
2456

В Советском Союзе среди общественности употреблялись определённые слова, значение которых понимали все. Но на сегодняшнее время большинство понятий исчезли из лексикона и больше не употребляются. Молодое поколение не сможет понять значение некоторых слов, поскольку не будут понимать, о чём идёт речь. Эта статья поможет напомнить людям из тех времён и ознакомить молодёжь с десятью советскими словами, которые были забыты.

Авоська

Многие слышали об этом слове, но не понимали о чём речь. В советские времена авоськой называли переплетённую сумку, в которой можно было носить продукты. Сейчас с подобным аксессуаром можно встретить лишь бабушек. Заменителями авосек стали полиэтиленовые пакеты, которые оккупировали весь рынок. Все знают, насколько вредны подобные пакеты, так что есть вероятность, что авоськи вновь вернуться в строй, поскольку они экологически безопасны.

Помазок

Сам предмет, который носил это «имя», сохранился, но уже имеет другое название. Теперь значение «помазок» можно редко услышать среди людей. Этим словом называли щетку с жёсткими ворсинками, которую использовали, чтобы распределить пену для бритья.

Компостер

При произношении слова «компостер», у многих возникнут различные ассоциации, но они будут ошибочными. В современном мире компостером называют устройство, предназначенное для подготовки компоста. Но в СССР компостер присутствовал в каждом общественном транспорте. Люди, заходящие в транспорт, подносили туда билет, чтобы он пробился. Таким образом, контролёры проверяли, обманывают ли их пассажиры или нет.

Фарцовщик

Скорее всего, некоторые ознакомлены с этим словом и его значением. Раньше так называли людей, которые спекулировали импортные товары. В советские времена их нельзя было открыто приобретать, поэтому такие люди предоставляли нечто новое из других стран. У фарцовщиков всегда были интересные вещи, включая импортную одежду и виниловые пластинки.

Автомат

В СССР автоматом считалась телефонная будка. Казалось бы, оно ничего не имеет общего с оружием или оценкой в институте, поэтому многие неправильно могут понять значение данного слова.

Готовальня

Так называли набор предметов, которые предназначены для чертежей. В данном ассортименте могло быть несколько позиций, но всё зависело от необходимости. Готовальни были для школьников и инженеров.

Выездной

Таким словом называли людей, которым было разрешено выезжать в зарубежные страны, но на ограниченное количество времени. Обычно уезжали люди по работе или на отдых.

Комок

В то время так называли комиссионный магазин, в который можно было сдавать ненужные вещи. В таких местах всегда можно было найти новые вещи, привезённые с Запада.

Маклер

Данным словом обозначали неофициальных специалистов, занимающихся обменом недвижимости. Чаще всего менялись квартиры, дома или дачи. Бывали такие ситуации, когда осуществлялся обмен гаражами.

Интервидение

Данное название носил музыкальный конкурс. В нём могли участвовать лишь страны Варшавского договора. Его можно называть альтернативой «Евровидения», но у них есть отличительные различия в критериях возможности принятия участия.

При ознакомлении с текстом, вы встретили какое-то знакомое слово?

1 КОММЕНТАРИЙ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь